1. 竊笑

 

smirk

 

自以為是卻很蠢的笑, 傻笑(to smile in an unpleasant, silly, self-satisfied way )

 

titter

 

傻笑、害羞地竊笑, 尤其是年輕女生忍不住竊笑,或因緊張、受窘時而笑

 

snigger/snicker

 

竊笑,暗笑,壓低聲音嘲笑(演講人的拉鍊沒拉的效果

 

twitter/cackle/chrip

 

(有聲音)像母雞那樣咭咭咯咯地笑,幼稚園的小朋友看到什麼都可以笑成一團,又停不下來的那種笑聲用這個來形容不錯。

 

chuckle

 

常常用來形容男生得意開心、輕輕的笑聲,這是有聲音的,不是指表情,但是笑聲不大卻不是故意像snigger/snicker/twitter那種壓低聲音的。

 

2. 搞笑 — to make fool of myself intentionally; to act comically; to play the fool; to act the buffoon(這也有故意裝傻的意思)

 

 

 

3. 笑容可掬—smile

 

但是,你不認識的歐吉桑的笑容可掬呢?用grin

 

grin的注釋很好玩:to smile broadly, showing the teeth(嘴角上揚露出牙齒但是不出聲地笑)

 

He grinned broadly at me.(他對我咧嘴而笑。)簡單說, 就是 Jack Nicholson

 

的招牌表情

 

4. 狂笑

 

guffaw 我覺得這個字本身讀起來就很好笑,你可以想像一個叼著雪茄還有大鬍子的胖胖阿伯用沉重轟隆雷聲般的聲音在笑。如果有人笑起來像驢子叫馬嘶,我們也有字可用,就是hee-haw(英文的狀聲字),但是這都比不上roar,像獅子吼一般的笑聲。另外還有cachinnatebray都是。後面會說到的crack up 也會用在這種笑到不行了、無法控制了的情況。

 

這些字原來大多指一堆臭男生在一起哈哈大笑,因為紳士淑女基本上不會笑出聲音來的;讀小說時,除了對話的用字遣詞之外,作者們也用這種字彙來說明一個人的身世背景。

 

5. 癡癡的笑--「癡癡地笑」的「笑」

 

傻笑:有人是真傻而笑,有人是得意而傻笑、有人是壞壞地笑但是看起來很蠢蛋

 

simper/smirk

 

傻傻地微笑,痴笑

 

simpersmirk被列為同義字,在字典裡面就是這樣的解釋

 

simper: to smile in a silly or self-conscious manner; to smirk

 

smirk: to smile in a conceited, knowing or annoying, complacent way; to smile in a self-conscious, knowing or simpering way 假假地笑、尷尬地笑、得意地微笑、不懷好意地笑、「獰笑」

 

giggle

 

「無害地、不帶惡意地」傻笑。像是有一位鄉土劇女演員蔡閨的招牌笑聲尖尖的咯咯咯咯的聲音,或癡癡的笑聲

 

sneer

 

to smile scornfully curl the lip in contempt嘲笑:或翹起嘴唇以表輕蔑

 

snort

 

a : to force air violently through the nose with a rough harsh sound b : to express scorn, anger, indignation, or surprise by a snort,就是不屑啦,哼一生那種鄙棄的笑聲

 

人發痴的機率很高,所以字彙也多吧?

 

6. 噗嗤地笑出來--

 

crack up 獲取可以表現這樣的情境。crack up是說自己(或讓人)不由自主地笑出來,無法自制。

 

He just cracked me up. 他剛剛快把我笑死了(中英文都是口語)

 
arrow
arrow
    文章標籤
    英文 英語 English
    全站熱搜

    lawinlaw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()